Acest site foloseşte cookies. Prin navigarea pe acest site, vă exprimaţi acordul asupra folosirii acestora. Detalii
Cum se traduce „Humanistic processing: the supervisor's role trough reverse enactment”?
întrebare pusă de Mirela pe 11 martie 2017
Comentarii personale despre întrebare | |
---|---|
Mirela a spus pe 11 martie 2017 | Ştiu că enactment aici, are sens de „punere în scenă”. Imi scapă totuşi armonia traducerii. Multumesc |
Adaug comentariu despre întrebare |
"Enactment" înseamnă şi "legiferare", aşa că am putea traduce şi prin: "Procesarea umanistă: rolul supraveghetorului prin actul invers de legiferare. " Depinde şi de context, dar aş vedea formularea într-un text filozofic.
răspuns dat de Vera Serbanoiu pe 13 martie 2017
Adaug comentariu despre răspuns |
Întrebări similare
Care este cel mai bun magazin online de role şi accesorii pentru acestea? (fără răspuns)
întrebare pusă de Anamaria-Elena Popa pe 27 aprilie 2015
Mai multe întrebări despre cumpărături, internet, sport...
Cum se traduce cuvântul "shall"? (1 răspuns)
întrebare pusă de British EN learner pe 23 mai 2014
Mai multe întrebări despre engleză, limbi...
Cum se traduce pan în engleză? (1 răspuns)
întrebare pusă de deana pe 7 octombrie 2014
Mai multe întrebări despre engleză...